世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

揉むって英語でなんて言うの?

揉む もむ 胸を揉む お尻を揉む 股間を揉む 肩を揉む パンの生地を揉む
male user icon
Kenさん
2017/12/12 00:59
date icon
good icon

79

pv icon

56549

回答
  • grope someone's breast

    play icon

  • give someone a shoulder massage

    play icon

  • knead the dough

    play icon

性的な「まさぐる」感じの「もむ」はgropeですね。 The director groped the actress' breast.「監督はその女優の胸をもんだ」 昨今のセクハラ問題の記事などでも見かける単語です。 マッサージするニュアンスの「もむ」は give someone a massgeで「~をマッサージして(もんで)あげる」 He gave his mom a shoulder massage.「彼は母の肩をもんであげた。」 もしくは massage 自体が動詞で「~をマッサージする」となります。 He massaged his mom's shoulders. knead はドーナツやパンの生地を「練る」「こねる」のに使います。 I kneaded the dough. 「生地をこねた」 以上、ご参考になれば幸いです。
回答
  • grope

    play icon

  • rub

    play icon

  • knead

    play icon

日本語と同様に英語で「揉む」は文脈によって意味合いが全く異なります。性的な意味で言う時は grope が多用されます。かなりネガティブなので、控えめに使った方がいいでしょう。性的な意味があるかを問わず、体の一部を揉む動作を指す時に②の rub を使います。 料理やマッサージの場合は knead は最もよく使われます。 ご参考までに。
回答
  • grope

    play icon

  • rub

    play icon

  • knead

    play icon

「揉む」は英語で場合によって言い方が違います。 胸やお尻を「揉む」場合に「rub」や「grope」を使って表現します。 パンの生地を「揉む」の場合に「knead」で表現します。 例文: 「彼女の胸を揉む」 →「Rub her breasts」 →「Grope her breasts」 「疲れたので肩を揉んでくれない?」 →「I’m tired so could you rub my shoulders?」 「パンの生地を揉む」 →「Knead the dough」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • fondle

    play icon

  • kneed

    play icon

「揉む」は、1つにはfondleと言えます(*^_^*) to touch gently and in a loving way, or to touch in a sexual way 「優しく愛情をこめて触ること、もしくは性的に触ること」 のように英英辞書では定義されています。 「性的に触る」はfondleで表します。 また、「パンの生地をもむ」とかはkneedで表します。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

79

pv icon

56549

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:79

  • pv icon

    PV:56549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら