万事休すって英語でなんて言うの?
手の施しようがなく終わってしまった時などに使う、スマートな英語での表現を教えて下さい。
回答
-
done for
「万事休す」に意味が近そうな表現を探してみました
追い詰められた状況で使われます↓
例)
I'm done for
〔The News Tribune-Dec 27, 2016 より〕
→終わりだ
We're done for
〔The Sun-Nov 29, 2017 より〕
→終わりだ
for は前置詞ですが、
ここでは for の後に何も続けなくてオッケーです。
参考になるといいです
ありがとうございました。
回答
-
"It's all over."
-
"We're done for."
- "It's all over."
直訳すると「全てが終わった」という意味で、もう手の施しようがない状況を表現します。
- "We're done for."
「私たちは終わりだ」という意味で、絶望的な状況を示します。
関連するフレーズと単語:
- **defeated** - 敗北した
- **hopeless** - 希望がない
- **no way out** - 出口がない
- **finished** - 終わった