絶世の美女って英語でなんて言うの?

歴史をさかのぼると小野小町やクレオパトラ。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/29 01:56
date icon
good icon

10

pv icon

8952

回答
  • (Woman of) unsurpassed beauty

    play icon

Unsurpassedは「無比の、卓越した」という意味です。日本の「絶世の美女」のような決まりきった表現は欧米には無いと思われます。ちなみに、クレオパトラはそれほど美人ではなかったとの研究発表がでています。エリザベステイラーの美しさは別格でしたけどね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • timeless beauty

    play icon

timelessというのは「時を感じさせない」という意味です。
「いつの時代も美しいと思わせる、変わらない美しさ」というニュアンスになります。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

10

pv icon

8952

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8952

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら