しびれた、、、!って英語でなんて言うの?

人のパフォーマンスや何かの物事に対してすごいなまじで、、、って思ったときに流石にしびれたわって感じで使いたいです!
default user icon
RIRIさん
2018/01/06 08:30
date icon
good icon

9

pv icon

11602

回答
  • I was fascinated by the performance!

    play icon

  • The performance turns me on!

    play icon

『~にしびれた』と言う言葉を英語で表現してみると

"Be fasinated by"
~に魅了された、という様な意味になります。

"turns me on"
ワクワクさせる、しびれさせる、というような意味になります。

これらの表現で言い表せるのではないかと思います。

Tomoko 英語講師
回答
  • A) The audience was carried away by the piano.

    play icon

  • B) I was fascinated by her performance.

    play icon

A) The audience was carried away by the piano.
意味:観客はピアノ演奏に魅了された。

be carried away by = ~に心が浮かれる、感動する、調子に乗る、気持ちが駆られる。
ここでは、素晴らしい演奏にウットリとするような気持ちの表現として使っています。

他の例:Don't get carried away
  (興奮して我を忘れないようにね)

B) I was fascinated by her performance.
意味:彼女のパフォーマンスに心奪われた。

be fascinated by= ~に魅了される、魂を奪われる、深く心を惹かれる。
上記の文では、パフォーマンスの素晴らしさに感動した様を表しています。

他の例:We were fascinated by this scenery  
(私たちはこの景色に見とれてしまいまいた)

お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
good icon

9

pv icon

11602

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11602

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら