ヘルプ

足が痺れたって英語でなんて言うの?

正座しすぎて、足がしびれて動けない時に
asamiさん
2015/11/05 18:16

169

65671

回答
  • My legs went to sleep.

  • My legs have gone to sleep.

  • My legs are asleep.

一般的に「足がしびれる」は "went to sleep" と言います。

正座をしてたから足が動かない、ということを説明した表現にすると「正座」という座り方がなく一言では言えないので
I can't get up because I got down on my knees and was sitting on the heels for so long.
とか説明するしかないと思います。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • My legs are numb.

  • My legs went to sleep.

痺れている(麻痺している) numb を覚えると色んな場面で使えますよ。
My legs are numb. (足がしびれてるんだ)
My face is still numb. (まだ顔がしびれてるよ。(歯医者さんのあとで))

海外で病院に行かねばならない、って時のためにこの単語覚えてると便利。

numbを思い出せない時は、知っている単語でしびれて動けないと言いましょう。
My legs went to sleep.
I can't feel my feet.
I can't stand up.


回答
  • I can't feel my feet.

  • I can't stand up.

  • I can't move my feet.

I can't feel my feet.
非常に簡単な表現ですが、
足の感覚がない時に使えますよ。

それに「しびれる」って言葉はちょっと難しいので
使わないで表現できるようにすることをおススメします。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Foot is numb

  • No feeling in my foot

  • Lost feeling in my foot

まずは痺るはnumbといいます。
過去形、痺れたはis numb/went numbです。

正座 - Seiza style, sitting in seiza, kneeling
正座しすぎて、足が痺れた
I sat in seiza too long and my foot went numb
I sat in seiza too long and lost feeling in my foot

足が痺れて動けない
I cant move my foot because its numb
Ive lost feeling in my foot so I cant move it
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • My legs have gone to sleep

  • My legs are numb

  • I have pins and needles in my legs

「痺れた」は英語では色々な言い方があります。

Gone to sleepは直訳すると「寝ている」という意味になりますが、体の部分に関して使っている場合、「痺れた」という意味になります。
My arm has gone to sleep.
→ 腕が痺れた。

Numbは「麻痺」するという意味になります。足等が自然に痺れた時も使えます。

Pins and needlesは「ピンと針」という意味です。足などが痺れたとき、痛くて針に刺されているみたいに感じますので、その表現ができました。日本語の擬態語にすると「ちくちくする」かな。

I get pins and needles if I sit in the seiza position for too long.
→ 正座しすぎて、足がしびれる。

169

65671

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:169

  • PV:65671

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら