萎えるって英語でなんて言うの?
萎える
やる気を失う(萎えるわ~)
性的な意味での「萎える」
回答
-
let me down
-
suck
-
turn me off
「がっかりだなあ」の意味であれば、let down が適当でしょう。"That news let me down." (そのニュースでがっかりしたよ。)
少し乱暴な言い方になりますが、suck も当てはまると思います。もともとは「吸う」という意味ですが、「~はムカつく」の意味でも使いますから、"You suck!"(お前ムカつく!)とか"This news really sucks."(このニュース本当にいらつくな。)と言えます。
性的な意味にも取れるturn off も「萎える」に相当しますね。"Mary told me she hadn't taken a shower for a week. It really turned me off."(メアリーがさ、一週間シャワー浴びてないって言うんだよ。萎えちゃったよ。)のように使います。
回答
-
wilt
-
wither
-
lose your fight
この「fight」は「やる気」という意味です。
「wilt」「wither」は、花のように萎むということです。
回答
-
turns off
-
let down
Turn (人)off
誰かの気持ちが急に冷める時に使えます。
Let ~ down
~ を落胆させる という意味なので、萎えるに近いと思います。