世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パセリって英語でなんて言うの?

スープの上に乗っていたり、 メインディッシュに添えてあったりする、 緑色の野菜です。
female user icon
Mishaさん
2018/02/20 21:32
date icon
good icon

29

pv icon

16471

回答
  • parsley

parsley パセリ 一般的添えてあったりするパセリは parsley です。「パースリィ」と発音します。
回答
  • parsley

調べてみました。 海外の動画を見てみましたが、「パセリ」は「parsley」でした。 別の言い方もあるかもしれませんので、参考程度でお願いします。 【例】 I love parsley. 〔Metro Newspaper UK-May 1, 2018〕 ご質問ありがとうございました
回答
  • Parsley

「パセリ」は英語でParsley と言います。 例文:I’m not a fan of parsley. パセリはあんまり好きじゃない。 I’m not a fan of~ は「~が好きじゃない」という意味です。 ちなみに イタリアンパセリ- Flat leaf parsley パクチー – Coriander バジル- Basil /ˈbæzl/ Sが入っていますが、Zの発音です。
回答
  • Parsley

英語で「パセリ」は parsleyです 振りかける = sprinkle スープの上にパセリを振りかけられて Sprinkle the parsley on top of the soup. ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • parsley

Parsley に音には2音節しかありませんので、日本の音と違います。他のハーブと同じ、複数形もありません。Parsley について話したら、とくにスーパーでいるときまたは料理するときで some、any、a little と使えます。 Do you sell parsley here? (パセリを売っていますか。) We need some parsley. (パセリが必要なんです。) Do we have any parsley? (パセリがあるかな。)
回答
  • A parsley

  • A petroselinum crispum

「パセリ」は、英語で"parsley"です。 学名だと、"petroselinum crispum"となりますが、会話で出てくることはまずありません。 ※参考※ キャベツ...a cabbage キュウリ...a cucumber ジャガイモ...a potato ダイコン...a Japanese radish かぼちゃ…a squashもしくはa pumpkin タマネギ…an onion ナス…an eggplant ハクサイ…a Chinese cabbage ピーマン…a green pepperもしくはa sweet pepper ホウレンソウ…a spinach ブロッコリー…a broccoli お役に立てれば幸いです。
回答
  • parsley

例:Parsely is a very useful herb. パセリはとても役にたつハーブだ。 例:The secret ingredient is parsley! 秘密の材料がパセリだ! パセリじゃないですが、英語でハーブの言い方なら二つの発音がよく聞こえます。一つ目は「ハーブ」と「her」がちゃんと言います。二つ目(アメリカの方)は「erb」みたいに「h」の発音がほとんどありません。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Parsley

「パセリ」が英語で「parsley」と言います。スープの上に乗っていたり、メインディッシュに添えてあったりする、緑色の野菜です。 以下は例文です: サラダのつけ合わせにパセリを使う ー To use parsley to garnish a salad 赤ワインにタマネギ・パセリ・タイム・バターを入れて煮詰めたもの ー A reduction of red wine with onions and parsley and thyme and butter 私はパセリがあまり好きじゃない ー I don't like parsley 中国パセリ ー Chinese parsley 参考になれば嬉しいです。
回答
  • parsley

「パセリ」という言葉を英語で伝えると、「parsley」という言葉になります。例えば、「Parsley is often used as a garnish on main dishes.」という文章を使っても良いと考えました。「Garnish」は「ガーニッシュ」または「添えたもの」という意味があって、「main dish」は「メインディッシュ」という意味があります。「I don’t like eating parsley.」も言っても良いです。意味は「私はパセリを食べることが好きじゃないです。」
good icon

29

pv icon

16471

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:16471

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー