つまみ食いって英語でなんて言うの?

料理を作る時に味見も兼ねてついつい、つまみ食いをしてしまいます。
「食べる」は「eat」ですが、
「eat」を使ったフレーズでしょうか?
Kosugiさん
2018/02/22 13:51

44

22892

回答
  • a taste

  • a morsel

For example:
"Can I try some?"
"Just a taste"
A morsel is the meaning of any small piece of food
例:
"Can I try some?"(味見していいですか)
"Just a taste"(味見だけ)
'morsel 'は食べ物の小さいかけらを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Diston DMM英会話講師
回答
  • Steal a taste

  • Perks of the chef!

  • Picking at it

Steal a taste' is a common phrase which means to eat a little bit of something whilst you are preparing it. We say 'steal' as you are taking it before the final dish is served, and you should really wait until you serve the whole dish to everyone. We say 'taste' as you should only eat a small amount. You can actuallysay 'steal a taste', even if you have found yourself eating a lot of the food before you serve the final dish to your friends and family!

'Perks of the chef' is another phrase used in a similar way. A 'perk' is a benefit, something where good has come from it. A chef is a formal way of saying cook. A person that cooks meals in a restaurant is a 'chef'.

To 'pick' at something, is to take small pieces of it. You can 'pick at your dinner' if you are not hungry and only eat a little bit of it, or in this instance, you can 'pick at the pan/plate/dish' by eating a small amount before you serve it.
Steal a taste'とはよくつかわれるフレーズで何かを少しだけ料理している間にちょっといただく、という様な意味になります。
この 'steal'(盗む)とは料理が完成して支給される前に、みんなの分が用意できるまで待たなくてはいけないのに、 ちょっと盗み取る、という様な意味になります。
実際に'steal a taste'(味を盗む/つまみ食い)することが出来ますよね。
友達や家族、みんなへの料理がきちんと準備できる前に、お腹いっぱいになってしまっても!

'Perks of the chef'とはもう一つのフレーズで同じような意味になります。
この 'perk'とは特典という意味で、なにかいい事が起こるという様な意味になります。
'chef'(シェフ)とは'cook'(コック)のフォーマルな表現になります。
レストランで料理を作る人の事ですよね。

'pick'とは何か小さいものをつつく、取る、という様な意味になります。
あなたはお腹があんまりすいていなかったら 'pick at your dinner'(晩御飯をつついてたべる)ことが出来ます。
この場合、あなたは支給される前の料理をちょっとだけ 'pick at the pan/plate/dish'(つまみ食い)をすることができますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Taste

  • Nibble

▪ Taste
To taste is to have some before it is time to eat and to make sure it taste nice.
Example: I love tasting the food while I am busy cooking.


▪ Nibble
To nibble some food is eat smaller amounts of food before it is time to eat.
Example: I always nibble while cooking and waiting for lunch time.
▪ Taste(味見)
"taste"とは食べる前に味が大丈夫かどうか確かめる事です。
【例】
I love tasting the food while I am busy cooking.
(料理に忙しい時味見をするのが好きです)

▪ Nibble(少しかじる)
食べ物を"nibble"するという事は、少量のその食べ物を少しかじる、と言う意味になります。
【例】
I always nibble while cooking and waiting for lunch time.
(料理していいるときいつも、ちょっとだけかじりますそしてランチタイムを待ちます)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • A taste

  • A nibble

  • Just a smidgen

Example sentences-
1. I will have just a taste to make sure that the food is done.
2. She had a nibble of the cake before anyone else got to it.
3. He wanted just a smidgen and she could not deny him some of the cake batter.
例文:
1. I will have just a taste to make sure that the food is done.
 料理ができたか確認するのに味見するだけ。

2. She had a nibble of the cake before anyone else got to it.
 みんなが食べる前に、彼女はケーキをかじった。

3. He wanted just a smidgen and she could not deny him some of the cake batter.
 彼はほんのちょっとだけ欲しくて、彼女は嫌といえずケーキの生地を彼に少しあげた。
 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • I can't wait to eat this meal

  • Shh I am going to just have a little nibble

If you are really excited you would say "I can't wait to eat this meal" Generally "I can't wait..." is used when we are really excited about an event or something that is going to happen in the future. Used in this sentence it indicates your excitement about eating this meal.

Sometimes you might whisper to a friend or sibling "shh I am going to just have a little nibble" and then take a little bit of the food. This is often accompanied by a smack on the hand from the Chef (or Mum-in our house) and words to the effect "you will spoil your dinner!" - when you eat too much before dinner you lose your appetite.
本当に楽しみにしているときは、"I can't wait to eat this email"(速くこのご飯を食べたい!)と表現します。一般的に、"I can't wait..."(○○が待ち遠しい)というフレーズは、何かに胸を躍らせ、その日が来るのが待ち遠しいという気持ちを表すときに使います。上記例文では、貴方が目の前にあるご飯を今すぐにでも食べたい!というワクワク感を表しています。

時々、友人や兄弟姉妹に小声で"Shh, I am going to just have a little nibble"(静かにして!ちょっとだけつまみ食いするだけだから)と言うようなことがあるかもしれませんね。

もし、つまみ食いしているところが見付かってしまったら、シェフ(お母さん)にしっぺされ、"You will spoil your dinner!"(夕ご飯が食べられなくなるわよ!)とお叱りの言葉を受けるのがお決まりコースですね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • I'm champing at the bit waiting for dinner!

A 'bit' is the metal piece inside a horses mouth, and to 'champ' means to bite on something. Horses are said to champ at the bit when they are eager or impatient for something such as exercise or food. The term may be extended to humans when they eagerly await or anticipate something.
Expression: To champ at the bit.
「bit」は、馬の口の中にある金属の片で、「to champ」は何かを噛むことを意味します。運動や食べ物のように何かを切望したり、待ちきれないとき、馬は、「bit」を噛むと言われています。人間が何かを切望、熱望している時、その意味が広がるかもしれません。

例)To champ at the bit.
(ウズウズすること。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Ate out of the pot

  • Stole a bit

  • Took a spoonful/ forkful

When you eat a little bit of the food before it is served, any one of the phrases above could be used. In Western countries, we use forks and spoons to eat our food and so we might say "a forkful of or a spoonful of...." However in some Asian countries you use chopsticks and so you might just say a handful or a bit(little).
あなたが食事を与えられる前に少し食べるとき、これらの言い方を使えます。
ヨーロッパ諸国では、食事を食べるのにフォークやスプーンを使うので、「a forkful of」「a spoonful of...」と言えます。
いくつかのアジア諸国では箸を使うので、「a handful」か「a bit(little)」と言えるかもしれません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Yash DMM英会話講師
回答
  • nibble

つまみ食いはnibbleと表現できます。

Don't nibble, boy!(つまみ食いしちゃだめ!)

参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師

44

22892

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:44

  • PV:22892

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら