「鎖骨」が「Collarbone」か「Clavicle」になります。もっともナチュラルのが「collarbone」です。「Clavicle」が専門用語なので、医者とかがよく言います。
「首から鎖骨にかけてマッサージするといいよ」と英語で言いたいなら、「massage from the neck to the collarbone」と言います。
よろしくおねがいします!
「鎖骨」という骨のことは英語で「collarbone」や「clavicle」といいます。
だから、今回の「首から鎖骨にかけてマッサージするといいよ」は英語で「It’s good to get a massage from your neck to your collarbone」で表現できます。
例文:
「車の事故で鎖骨を骨折した」
→「I broke my collarbone in a car accident」
→「I broke my clavicle in a car accident」
「鎖骨をマッサージしてもらえる?」
→「Could you massage my collarbone?」
→「Could you massage my clavicle?」
ご参考になれば幸いです。