半人前って英語でなんて言うの?

仕事などを完璧にひとりで行える状態を一人前と言います。
なので、半人前はまだ半分もできていない中途半端な状態のことです。
主に若い人や経験値がない人のことをいいます。
default user icon
yukiさん
2018/02/27 22:37
date icon
good icon

3

pv icon

6416

回答
  • cannot work on one's own

    play icon

  • cannot go out on one's own

    play icon

on one's own は「自力で、独力で」という意味で、仕事の場合なら

 work on one's own

と言えば先輩などの助けを借りずに「一人前にこなす」という意味になります。
半人前はそこまでできないので、

 cannot work on one's own

となります。


仕事に限らず、一人前という意味では動詞を変えて

 go out on one's own

という表現もあります。これは親の庇護から離れて独り立ちするという場合にいいでしょう。
これも、cannot go out on one's own と否定すれば「半人前」になります。
回答
  • a task for two people/a task for more than one person

    play icon

  • it takes two

    play icon

「it takes two」は英語でよく使われる表現です。例えば、「It takes two to tango」は「二人のせいで問題や大変な状況になったら、その二人の中に一人を責めるより、両方が責任を取るべきだ」と言う意味です。しかし、一般的に「it takes two」は「一人だけで出来ない・一人でしないほうがいい」ということ、または「半人前」のことについて話す時に使う表現です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

6416

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら