補欠って英語でなんて言うの? チームの補欠である、という表現をどういったらいいでしょうか?
回答
a reserve
a substitute player
a benchwarmer
「補欠」はa reserve, a substitute playerと
英語で言います。
reserveは日本語でも「リザーブ」と言うので
聞かれたこともあるのではないでしょうか?
a substitute playerは
代わりの選手⇒補欠
という感じです。
あと野球で補欠の選手のことを
a benchwarmerと言います。
「ベンチを温めている人」から
大体想像がつくと思います。^^
参考になれば幸いです。
回答
alternate
reserve
substitute
「補欠」は英語で色々な言葉になります。一番使っているのは:
1)alternate
2)reserve
3)substitute
もちろん”player”って言う単語を使えますが、英語が話せる人はいつもその単語を落とします。
スポーツのコンテキストであれば、”alternate player," "substitute player"などのフレーズを使わなくて、”alternate”か”substitute”だけを言った方がいいと思います。
また、もっとカジュアルな単語の”sub"もあります。この言葉を使っている人が多いです。
回答
substitute player
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
substitute player
と言います。
日本語で「サブ」と言いますが、それはここから来ています。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪