英語のよくある難しいところですが、「ガッツポーズ」という一言がなく説明みたいなものになります。
そのまま「◎◎の握りしめた[拳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64852/)を上げる」と言い、
He raised a clenched fist.
He raised his clenched fist.
He raised his (clenched) fist in victory.
[勝利](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55784/)の拳を上げた
He raised his (clenched) fist confidently.
自信満々で握りしめた拳を上げた
など、その状況に合わせたパターンはいくつもあります。
He raised his clenched fist furiously.
英語ではその瞬間、その感情を表す、いろんな拳がある感じですね!
「ガッツポーズ」の名前は「ガッツ石松」さんから来ています。
Andrewさんもおっしゃっている通り、一言でいえる英語はないと思いますし、
言い方は他の先生に譲ります。
ただ、ご参考までにウサインボルト選手のあのポーズは一応一言でいえます。
do the lightning pose
do the lightning Bolt pose
などと表現できますよ。
fist pump - ガッツポーズ
fist は「[拳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64852/)」という意味の英語表現です。
例:
He won the match and did a fist pump.
彼は[試合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48149/)に勝ち、ガッツポーズをしました。
He is known for his fist pumps.
彼はガッツポーズをすることで知られています。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!