喜んで雄叫びをあげる って英語でなんて言うの?
何か初めてできたときに「やったあ!」とかガッツポーズ「よっしゃあ!」とかガッツポーズをして叫んだりしますよね?そういう雄叫びって何ていうのでしょう?
回答
-
To cry out with joy
-
To shriek with delight
喜んでは様々な言い方がありますが with joy や with delightなどが
おすすめです。
雄叫びをあげる は to cry でも良いですが泣くと言う意味で囚われる
ことが多いので cry out の方が良いかもしれません。
Cry out of joy も似たような表現なので使えます。
後者の shriek はどちらかと言うとキャーキャー叫んでるイメージが
強いと思います。
回答
-
shout in glee
-
yell out of happiness
"喜んで雄叫びをあげる"は「shout in glee」や「yell out of happiness」と表現できますね。
最初の「shout in glee」は"喜んで叫ぶ、浮かれて叫ぶ"と言う意味になりますね。こちらの例では「shout 」で"叫ぶ、大声を出す"と言い表し「glee」で"喜び"や"楽しみ"と表しています。
次の例は"喜びのあまり叫ぶ"となります。こちらの例では「yell」で"叫ぶ、喚く"と表し"喜び"は「happiness」で言い表してます。