地域の祭りを紹介するのに
五穀豊穣/豊作を願う祭りだよ
って言いたいです。
例文1は農家の人が言いそうな表現。
This year we had a bumper crop of corn.
今年はトウモロコシの豊作だった。
例文2はもっと詩的な言い方です。アメリカの感謝の日(Thanksgiving)の時に言いそうな表現です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
地域の祭りで「五穀豊穣」や「豊作」を願うことを表現するには、「bountiful harvest」という言葉が適しています。このフレーズは農作物が豊富に実り、収穫が多い状態を意味するので、豊かな実りを祝う祭りについて説明する際に非常に相応しいです。
また、文章にするならば
This festival is a celebration of the bountiful harvest.
It's a festival where we pray for a bountiful harvest.
関連する単語やフレーズ:
abundance: 豊富、豊かさ
fertility: 肥沃、多産