世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

殺伐としたって英語でなんて言うの?

小説で「殺伐とした雰囲気」という表現をみました。 とげとげしいかんじの雰囲気だと思いますが、英語だとなんて言うのか気になりました。
default user icon
tamuraさん
2018/04/07 15:29
date icon
good icon

9

pv icon

7486

回答
  • Stark atmosphere

  • Void of calmness or warmth

例文1 Stark atmosphere で「あたたかみのない雰囲気」というニュアンスになります。 例文2「穏やかさやあたたかみがない」ということもできるかなと思います。 この他、desolate 「荒れ果てた・わびしい」という単語も使えるかなと思いました。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • brutal

  • savage

  • bleak

雰囲気として「bleak」の方がいいでしょう。「brutal」と「savage」はもっと暴力的な感じがします。誰かを殺すとか。「bleak」は怖いとか悲しいとかという感じがします。 「stark」もいい英訳でしょう。「厳密に定義された」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

9

pv icon

7486

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら