若木に腰掛けなって英語でなんて言うの?
日常生活でこの言葉を耳にしたから。
(意味)
まだ力のついていない若い者を当てにしてはいけないということ。
また、若くてまだ力のついていない者に、無理なことをさせるなということ。
回答
-
You shouldn't rely on youngsters! They are still inexperienced.
若者には、頼るべきではない。彼らは、まだ未熟者なのだから。
という意味です。
Shouldn't..... するべきではない
を、
Can't..... できない
に置き換えてもいいですね。
Rely on......頼る事
Youngsters..... 若者たち
Inexperienced........ 未熟者
という意味です。
Rely on を、
Responsible....... 責任がある
に変えて、
You shouldn't let youngsters be that responsible for everything.
(若者に、全部責任を持たせたらいけない。)
ともできるでしょう。
どうでしょうか。