腰掛け(一時しのぎ、小遣い稼ぎ)でって英語でなんて言うの?
最近新しい講師が多いが、コロナで生活が制限される中、onlineでできる手軽な収入源としてやっているだけで、本当にしたいからしているとは感じられない講師が多いのも事実…。
回答
-
It's an easy way to make money for a while.
この場合の「腰掛けで」は
It's an easy way to make money for a while.
(しばらくの間、簡単にお金を稼ぐ方法)
を使って表現できるかと思います。
例:
Some teachers just teach online as a means of making quick money, and they don't plan on doing it for very long either.
「講師の中には手軽にお金を稼ぐ手段としてオンラインで教えている人もいて、彼らは長く続ける気はない。」
a means of making quick money で「手っ取り早くお金を稼ぐ手段」
ご参考まで!