甘酒の効能について聞かれたので、「甘酒は夏バテの特効薬としても重宝されてきました。」というようなことを言いたいです。「夏バテ」もよくわかりません。甘酒飲むの日本だけなのかしら。いろいろ疑問だらけ。
panacea は伝説的な万能薬、特効薬です。sovereign remedy は妙薬
silver bulletは吸血鬼や狼男を倒す魔法の弾丸ですね。特効薬、解決法と言う意味でも使われます。
夏バテは、モンスーン気候の日本に特有なのでなかなかぴったりした英語がありません。
heat exhaustion 熱で消耗する
exhausted from summer heat 夏の暑さで消耗する
summer fatigue 夏疲れ
などを使うことが多いようです。
Amazake was a handy remedy for summer fatigue.
このspecificは「(薬が)特効のある」
という意味です。
This medicine is a specific cure for tuberculosis.
「この薬は結核の特効薬だ」
比喩的に使うと日本語とほぼ同じ意味になります。
There is no specific cure for that problem.
「その問題に対する特効薬はない」
a wonder drugは「脅威的な効き目を持つ薬」
という意味です。
甘酒は夏バテの特効薬だと言いたいのであれば、
Amazaki works well for summer weariness(lethargy).
で良いと思います。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ