お中元って英語でなんて言うの?

あと1ヶ月もしたらお中元を贈り始める季節ですね。
7月中旬くらいまでに贈り終えます。
default user icon
Kikiさん
2018/06/07 21:56
date icon
good icon

13

pv icon

8851

回答
  • summer gift

    play icon

  • midsummer gift

    play icon

「お中元」はsummer gift, midsummer giftと言います。
ただお中元は日本固有の習慣ですから、
外国人の方には説明しないと分かりません。

説明例
Ochugen is a summer gift given as a summer
greeting around July to superiors or customers
as a token of thanks for their daily help.
(お中元は、7月頃に、日頃お世話になっている
上司や顧客に感謝の印として贈る夏の贈り物です)

参考になれば幸いです。
回答
  • midyear gift

    play icon

  • midsummer gift

    play icon

「お中元」は日本の習慣なので英語で表現するのが難しいですが、よく "midyear gift" または "Midsummer gift" と言います。違いとしては "midyear" は「一年の途中」と言う意味、"midsummer" は「夏の途中」と言う意味です。

例文:
"We should send a midsummer gift soon." 「そろそろお中元を送った方がいいね。」
"She sent off the midyear gift yesterday." 「彼女は昨日お中元を送った。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

8851

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら