トウモロコシは黄色い粒が美味しいです!
お祭りでしょうゆで味付けをしたトウモロコシの丸焼きが売っています。
「とうもろこし」は英語では「corn」といいます。
「corn」は「とうもろこし」という意味の名詞です。
発音はカタカナで表すと「コーン」になります。
【例】
I'm allergic to corn.
→私はとうもろこしにアレルギーがあります。
I love corn.
→私はとうもろこしが大好きです。
Corn is my favorite vegetable.
→とうもろこしは私が大好きな野菜です。
I love corn on the cob.
→軸付きとうもろこしが大好きです。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
とうもろこしは一般的に corn といいます。
屋台で売ってるとうもろこしの丸焼きや、丸々ゆでたとうもろこしは
Corn on the cob
と言います。
Cob は、芯の部分のことです。
それに対して、芯から離れたつぶつぶのことは、
Corn kernels といいます。
ポップコーンに使うのは、 corn kernels ですね。
缶詰にもなります。
ちなみに、芯についたとうもろこしは ear of corn のように
ear で数えます。
1 ear of corn
2 ears of corn
3 ears of corn
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
普通に、とうもろこしは英語で corn と言いますか、ほかの言い方もあります。
corn on the cob (軸付きとうもろこし、皮がない)
corn husk (とうもろこしの皮)
an ear of corn (軸付きとうもろこし、皮つきまたは皮つきじゃない)
corn kernel (とうもろこしの果)
ところで、アメリカで軸付きとうもろこしを使う elotes というメキシカン料理は通りで買えます。アメリカで夏に人気です!
ご質問ありがとうございます。
英語で corn と言うことができます。
「とうもろこし」という意味の英語表現です。
日本語でも「コーン」と言うことがありますね。
次のような言い回しで使うことができますよ。
・I can't believe you don't like corn!
とうもろこしが嫌いなんて信じられません!
お役に立てれば嬉しく思います。