ひょっこりって英語でなんて言うの?

木の影などから顔がひょっこり出ているような感じです。イメージとしてはひょっこりはんみたいな!
default user icon
Honokaさん
2018/06/22 08:09
date icon
good icon

9

pv icon

10177

回答
  • Peeks behind a tree.

    play icon

  • Peeps behind a tree.

    play icon

  • Pops out of nowhere.

    play icon

「ひょっこり」は Peek または Peep です。どちらかというと、のぞき込むに近いニュアンスです。

❶ He peeks behind a tree.
(木の後ろから彼の顔がひょっこり)。
❷ he peeps behind a tree.
(木の後ろから彼の顔がひょっこり)。
❸ He pops out of nowhere.
(彼は何もないところから急に現れる)。

例えば:
the Children peep behind the tree.
(子供たちは木の後ろから顔をひょっこり出している)。

She peeks behind the door.
(彼女はドアの後ろから顔をひょっこり出している)。

Peek a boo!(いないいないばあ)。

My sister popped out of nowhere and scared me!
(妹は急に現れたので、びっくりした!)。

Hyokorihann always pops out of nowhere.
(ひょっこりはんはいつも何もないところから急に現れる)。
回答
  • suddenly

    play icon

  • pop up

    play icon

翻訳難しい単語ですね。「ひょっこり」はどちらかと言うと擬音語で pop up / suddenly を使えます。
それで「木の影から顔がひょっこり出た。」は A face suddenly popped up from the tree's shadow. の英語を言えます。
good icon

9

pv icon

10177

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら