ふわりと浮かせたって英語でなんて言うの?
ふわりと浮かせたシュート日本語で言うループシュートを表現するとき
回答
-
lift the ball (in an arc)
ループシュートは、lob shot または chip shot と言います。
「ふわりと浮かせる」は、lift the ball (in an arc) =ボールを(弧を描いて)上げる という表現ができます。
たとえば、
It was a magnificent lob shot.
すばらしいループシュートだった。
He lifted the ball (in an arc) over the head of the goalkeeper.
彼はボールをゴールキーパーの頭上にふわりと浮かせた。
といった文になりますが、in an arc は言わなくても十分わかると思います。