ふわりと浮かせたって英語でなんて言うの?

ふわりと浮かせたシュート日本語で言うループシュートを表現するとき
default user icon
shuntaさん
2018/06/23 20:31
date icon
good icon

1

pv icon

2300

回答
  • lift the ball (in an arc)

    play icon

ループシュートは、lob shot または chip shot と言います。

「ふわりと浮かせる」は、lift the ball (in an arc) =ボールを(弧を描いて)上げる という表現ができます。

たとえば、

 It was a magnificent lob shot.
  すばらしいループシュートだった。

 He lifted the ball (in an arc) over the head of the goalkeeper.
  彼はボールをゴールキーパーの頭上にふわりと浮かせた。

といった文になりますが、in an arc は言わなくても十分わかると思います。
good icon

1

pv icon

2300

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら