敬具って英語でなんて言うの?

メールとか手紙を書く時に日本語だと「敬具」と書きますが、
英語でこれに当たる表現はありますか?
default user icon
mayuさん
2018/07/14 13:13
date icon
good icon

2

pv icon

7478

回答
  • Sincerely,

    play icon

  • Best,

    play icon

最も丁寧な表現、それだけではなく最もよく使われる表現は「Sincerely」です。上司や同僚から自分の友達やいとしい人まで、誰にメールや手紙を書いても使える表現です。

「Best wishes」や「Best regards」を短くして「Best」を書くのが結構あるし、全然失礼ではないけど、ちょっと冷たいと思われる可能性があります。丁寧ですがあまり何の感情を込めていないみたいな表現なんですね。私は個人的にそう思います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Best regards,

    play icon

Best regards, が一般的な敬具にあたります。
他にも、Warm regardsや、Best wishesという表現があります。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

2

pv icon

7478

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7478

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら