食べ物が取り放題の形式になっていること。
ビュッフェという単語が英語なのかどうかわからなくて質問しました。
「ビュッフェ」という言葉を英語で表すと、「buffet」という言葉を使っても良いと考えました。他の言い方は「all you can eat」です。この言葉の意味は「食べ放題」です。例文は「Let’s go eat at the buffet.」です。意味は「ビュッフェで食べに行きましょう。」です。
英語でビュッフェはBuffetになります。気をつけないといけないのが、発音はバフェイになり、日本語と大きく異なります。
This restaurant is buffet style. このレストランはビュッフェ形式です。
役に立てれば幸いです。
アメリカで"buffet"又は"all-you-can-eat (place / buffet)をよく使います。
Let's go to the Chinese buffet tomorrow!
明日中華料理のビュッフェに行きましょう!
でも、スウェーデンからの"smorgasbord"も使います!たくさんの食べ物がある時に(特に家やレストラン等で)It's a smorgasbord!って言えますね。
"buffet"の方が人気でどこでも使えると思います。
Buffet というとちゃんと通じられます。発音は、「ビュ」じゃなくて、「a」と「the」と同じ音がします。
All-you-can-eat は形容詞として使われています。
例文
Let's go out to an all-you-can-eat buffet.
Are there any buffets around here?
I wonder if they have an all-you-can-eat menu.