そんな言葉があるんですね…逆に勉強になります。
英語で言うならば
She’s actually in love with him.
【訳】彼女は彼に本気で恋をしている。
He’s in love with her for real.
【訳】彼は彼女に本気で惚れている。
「〜に恋をする」はin love with 〜やfall in love with 〜と言います。
withを使っているので、両思いで思い合っている感があるのですが、片方が一方的に惚れていてもwithです。
actually =本当に
for real =マジで
という言葉が入ればより強調されて、本気度が出るのではないかなと思います。