そんな言葉があるんですね…逆に勉強になります。
英語で言うならば
She’s actually in love with him.
【訳】彼女は彼に本気で恋をしている。
He’s in love with her for real.
【訳】彼は彼女に本気で惚れている。
「〜に恋をする」はin love with 〜やfall in love with 〜と言います。
withを使っているので、両思いで思い合っている感があるのですが、片方が一方的に惚れていてもwithです。
actually =本当に
for real =マジで
という言葉が入ればより強調されて、本気度が出るのではないかなと思います。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
having a real crush on someone
とすると、「[リアル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60377/)に恋している」という意味になります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
real crush 本気の恋心
infatuated with 夢中になっている
really into someone 本気で好きである
参考になれば幸いです。