世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

起承転結って英語でなんて言うの?

文章の中にある山(盛り上がり)や谷(転落)など説明したいのですが、よろしくお願いいたします。
female user icon
Mikiさん
2018/08/07 08:30
date icon
good icon

77

pv icon

43783

回答
  • dramatic structure and development of traditional Japanese narratives

  • Kishotenketsu

Mikiさん ご質問どうもありがとうございます。 英語圏の国などには、「起承転結」に類似した概念はありますが、日本のストリー特徴の「起承転結」は存在しないと思います。なので、日本のストリーなら、英語でもそのまま「起承転結」とゆってよいと思います。日本の習慣・文化に詳しくない相手でありましたら、更に詳しい説明は考えられます。 The Kishotenketsu is the dramatic structure and development of traditional Japanese narratives. It consists of four parts: Introduction (ki), development (sho), twist (ten) and the conclusion (ketsu). Stories following the Kishotenketsu format will usually have a well defined rising action, climax and a fall. 英語圏のストリーの[構造](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32120/)に言及したい場合は、「Dramatic structure」、または「Dramatic structure of a narrative」と言います。Dramatic structureには、五つのステージがあります。それはexposition(ストリーの紹介など)、rising action、climax、falling action、dénouement/resolution([解決](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38956/))です。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • introduction, development, twist, conclusion

こんにちは、Mikiさん^^ 「起承転結」ですね? 私たちもFelixさんと同じで、 introduction, development, twist, conclusion が分かりやすいと思います。 ※ introduction [導入](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32108/) ※ development 進展 ※ twist(意外な)[展開](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38556/) ※ conclusion [結論](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35094/)、結び   日本の教育現場では、「起承転結」という言葉は頻繁に出てくるので、この説明で通じると思います^^ アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • structure and development of traditional Japanese narratives

structure and development of traditional Japanese narratives 起承転結 説明っぽい英語になりますが、上記で「起承転結」を表現することができます。 例: Kishotenketsu is the structure and development of traditional Japanese narratives. structure = 構造 development = 発展、進展 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

77

pv icon

43783

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:43783

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら