角質ケアって英語でなんて言うの?

ネイルサロンのメニュー表記で、足の角質ケアを何と表せばよいかわかりません。いわゆるかかとのひび割れやカサカサを取りのぞきスムースにするサービスです。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/01 16:06
date icon
good icon

14

pv icon

19213

回答
  • To exfoliate and moisturize the cracked heels.

    play icon

  • exfoliate the dead skin cells

    play icon

exfoliate = こそぎ落とすと言った意味になります。
exfoliate the dead skin cells = 肌の角質を取り除く と言った表現もありますが、
かかとにヒビ割れを取り除き、滑らかにするという感じですと、exfoliate and moisturize the cracked heels という表現の方がわかりやすいかと思いますよ。
ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Pedicure

    play icon

ご質問ありがとうございます。

実は海外では、これら全てケアをまとめて"Pedicure"と呼びます。

(ちなみに私事ですが、セルフネイラーです。)

海外の"Pedicure"メニューは、これらのサービス込みなのでもちろん比較的お値段お高めです。
日本では、ペディキュアはただ足のネイル感覚かもしれないので、少し違いますね。
角質ケアからマッサージ、バッフィングいろいろして、最後にネイルポリッシュ1色塗りまで含まれます。


ご参考になれば幸いです。
good icon

14

pv icon

19213

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:19213

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら