養子って英語でなんて言うの?

彼女はすでに子供が3人いて、4人目の子供を養子に出したいと考えています。ということを英語でいうにはなんていったらよいでしょうか?
※NPOで途上国支援をしているものです。
RIKAさん
2018/10/02 11:22

10

9201

回答
  • She already has three children and she wants to put up the fourth child for adoption.

) She already has three children and she wants to put up the fourth child for adoption.
「彼女にはもう3人の子供がいて、4人目の子供を養子に出したい。」
「養子に出す」は put up for adoption と言います。
「4人目の子供」は 4番目の子供と言うことなので the fourth child と言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Adopted child

  • Adopt

「養子」が英語で「adopted child」と言います。

例文:
彼女はすでに子供が3人いて、4人目の子供を養子に出したいと考えています。 ー She already has three children and wants to adopt a fourth child.
その男の子を養子にする ー To adopt the boy.
彼女はその家の養子になる ー She was adopted into the family.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • adoption

  • adopted child

「養子を取ること、養子」は英語で adoption と言い、「養子(子供自身)」は adopted child と言います。したがって adopt は「養子を取る」という意味の動詞になります。

She has three children and is planning to put her fourth child up for adoption.
彼女には三人子供がいて、四人めの子供を養子にだす予定をしている。

「養子に出す」は put ~ up for adoption や give ~ up for adoption と言います。

I accidentally found out that I am an adopted child.
私は自分が養子だということを偶然知ってしまった。
Char N DMM英会話翻訳パートナー

10

9201

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:9201

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら