息苦しいって英語でなんて言うの?

日本社会は息苦しい。
default user icon
Hazukiさん
2018/10/12 15:15
date icon
good icon

50

pv icon

36696

回答
  • stifling

    play icon

  • hard to breathe

    play icon

stifling は①暑さや空気が悪いせいで「息苦しい」と感じる時にも、②社会などのせいで人が息苦しく感じる時にも使えます。

Japanese society is stifling. 日本社会は息苦しい。

「息苦しい」の他の英語:
hard to breathe (息しづらい)
It's hard to breathe through my nose. 鼻で息しづらい(風邪とかで)
Sometimes it feels hard to breathe in this country. この国を息苦しく感じる時がある(こんな言い方もできます)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • suffocating

    play icon

  • choking

    play icon

書いて頂いた、「息苦しい」というのを英語に訳すと、”Suffocating” 及び ”Choking”という形になります。

従って、「日本会社は息苦しい」とは、”Japanese companies are suffocating”のような形になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • hard to breathe

    play icon

  • suffocating

    play icon

hard to breathe
suffocating

上記のように英語で表現することもできます。
hard to breathe は「息がしづらい」という意味の英語表現です。
suffocating は「息の詰まるような」というニュアンスです。

例:
Sometimes I feel that the Japanese society is suffocating.
たまに、日本社会では息がつまるような気持ちになります。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

50

pv icon

36696

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:36696

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら