新書って英語でなんて言うの?
コンパクトで持ち運びやすいので新書を買う事が多いです。
回答
-
paperback
-
pocket edition
日本語の「新書」というのを英語に直すと、英語ならではの同等の本、”paperback" (カバーが紙でできているもの)という本の種類を意味する単語がピッタリですね。
同時に、”Pocket edition" (ポケットに入る版)という単語でもまた通じると思います。
好みでは、”Paperback pocket edition" なんて組み合わせて表現しちゃってもいかもしれません。
参考になればと思います♪
回答
-
pocket book
-
portable book
-
concise book
日本の小説は同じタイトルであれば「上」「(たまに中)」「下」にわかれていますが、英語の小説は同じタイトルであまりそのような分け方がないため、非常に分厚くできております。 novel とは言わず paperback といいます。
さて、日本でも海外でもコンパクトで持ち運びやすいものはpocket (type) や portable と表現されている事が多いです。 3番目の concise は主に辞書などに使われているのを目にします。 小さくて内容量も少ない簡潔な辞書です。 ただ、三省堂から出ているGEMのような辞書はmini-dictionaryと言います。 いい意味で mini のくせに内容量も大きさからすると十分に活用できるので conciseとは呼びにくいような気がします。 私も長年愛用していますが、外装が皮で出てきているので使えば使うほど「味」が出てきますよ。
お役にたてば幸いです☆