「北海道は広大な大地が広がっています。その大地を見ていると自分がちっぽけに見えてきます。」
=
"In Hokkaido, the land spreads out vastly, and when you see it (the land) you will see yourself as something small."
「大地」は英語で ground や earth と言います。
「北海道は広大な大地が広がっています」と言いたいなら The ground in Hokkaido is really vast が一つの言い方です。
ちょっと詩的に言いたいなら In Hokkaido a vast earth was spread out before me と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「land」と「country」は大地に相当します。広大な大地について語られる文脈では「country」が「国」ではなく「大地」と訳されたら正しいです。
例文:
Hokkaido is such a vast country. When I see the vastness of the land in Hokkaido, I realise how insignificant I am.
北海道は広大な大地が広がっています。その大地を見ていると自分がちっぽけに見えてきます。
「vast country」は「広大な大地」に相当します。「vast」は形容詞で「広い」という意味す。「vastness」は「vast」の名刺化です。
参考になれば幸いです。