取扱いって英語でなんて言うの?

結婚のお祝いに素敵なグラスを頂きました。割れないように取扱いに気を付けたいと思います。よく郵送されてくる箱に張っているような「取扱い注意」のような文言は英語でなんて言いますか?
default user icon
kikiさん
2018/10/20 02:57
date icon
good icon

4

pv icon

3715

回答
  • Handle with care

    play icon

Handle with care は注意して取り扱って下さいと言う意味です。

ちなみに郵送物に貼られるステッカーにはfragile と書かれています。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Fragile

    play icon

  • Handle with care

    play icon

2パターンあります。

箱に貼られるシートですと「Fragile」です。
シールにして貼ると、取り扱いに気をつけてほしいという意味です。
「Fragile」自体は「壊れやすい」と言う意味です。
人の性格にも使えます。
例:She is a very fragile girl

また、「Handle with care」(取り扱いをご丁寧にお願いします)だけでもいいです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • fragile

    play icon

  • please handle with care

    play icon

荷物などに貼ってある割れ物専用の注意シールには、よく"fragile"と記載されています。
fragileは割れやすい、弱いものです。

英語のhandle〜「取り扱う」と言う意味です。

Please handle with care
「取り扱いに注意してください」です

Pleaseを入れると丁寧な言い方になります。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Handle

    play icon

  • Deal with

    play icon

ご質問ありがとうございます。


取扱い は英語で handle と訳します。




取り扱う ー to handle




例えば


取扱い注意
Handle with care


もろいから、取扱い注意してください。
It’s fragile so please handle it with care


割れないように取扱いに気を付けたい
I want it to be handled in a way so as not to crack it.


ご参考になれば幸いです。
回答
  • handle

    play icon

取扱いは英語で handle と言います。例えば「割れないように取扱いに気を付けている」を言いたいなら I'm taking care of how I handle it so that it doesn't break と言えます。もう一つの例は don't handle it roughly(ラフに取り扱わないでね)。

そして、あの「取扱注意」の表記は英語ですと handle with care になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • handling

    play icon

「取り扱い」は英語で"handling"になります。
"Handling"は名詞になりますが、動詞の"to handle"の方がよく使われています。

例えば、
"Please handle with care" → 「取り扱いにご注意ください」
割れやすいものが入っている箱などに"Handle with care"のシールがよく貼られます。

"to handle"には"hand"(手)が入っているので「手で持つときにご注意ください」という感じです!


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

3715

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら