regular/standard [梅](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36104/)
special [竹](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52372/)
premium [松](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50940/)
これは「敢えて言うならば…」という表現に過ぎません。
お店や組織、業界によって、独自のものがあると思います。
例えば、A, AA, AAAや、silver, gold, platinum(シルバー、ゴールド、プラチナ)などです。
例:
We have three types that you can choose from: premium, special, and regular.
3種類からお選びいただけます:松竹梅です。
この決まった表現は英語にはありません。
ですから場所によって言い方がだいぶ変わります。
松は
regular ([普通](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51871/))
standard (定番・基準)
竹は
special ([特別](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34603/))
梅は
premium (特典・プレミアム)
Can I get the regular meal?
Can I get the special meal?
Can I get the premium meal?
正直に言うと、3つの格のコースはアメリカにはないので、このような言い方が非常に作りづらいです。Level 1, Level 2, Level 3でもいいかな?