世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なめこのみそ汁って英語でなんて言うの?

何のみそ汁か聞かれたので、 なめこの入ったみそ汁ですと答えたいです。
male user icon
Kosugiさん
2016/03/20 20:01
date icon
good icon

29

pv icon

22808

回答
  • miso soup with nameko mushrooms

「なめこ」には複数の名称があります。 学名は「Pholiota microspora」です。 「Pholiota nameko」などとも呼ばれますが、「nameko mushroom」が最も一般的です。 「~の入ったみそ汁」は「miso soup with ~」で言えます。 (例) miso soup with tofu→豆腐のみそ汁 miso soup with enoki mushrooms and tofu→エノキタケと豆腐のみそ汁 "What's in that miso soup?" "Nameko mushrooms (are)."→「そのみそ汁には何が入っているの(それ何のみそ汁)」。「ナメコだよ」。 参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Nameko Miso Soup

  • Miso Soup with Nameko Mushrooms

特定なお皿はだいたい、アメリカの文化にはないものです。ですから日本語の名前を使ってもいいです。日本語の名前で呼ぶと、相手はかっこいいと思ってくれるはずです。素材をそのまま英語で言うと、魅力がなくなります。 お寿司=sushi Raw fish with vinegared rice (あまり美味しくなさそう) 刺身=sashimi Slices of raw fish (あまり美味しくなさそう) ラーメン= ramen Chinese noodles in a soup (あまり美味しくなさそう) でもきっと、相手はわかりませんので後で説明しなければいけません。 A: Do you want to eat Chicken Namban? B: What’s that? A: Oh, it’s Fried chicken with vinegar and tartar sauce. この場合は、英語で何というのでしょうか? 味噌汁 = miso soup なめこ = nameko mushroom ポイント:学名があるのですが、使いません。使ってもいても意味が伝わらないのでご注意ください。 Nameko Mushroom Miso Soup Nameko Miso Soup Miso Soup with Nameko Mushrooms
good icon

29

pv icon

22808

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:22808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら