乳がんパットって英語でなんて言うの?
母親がもう少ししたら海外旅行へ行くのですが、以前に乳がんにかかってしまい、パットを使っていたり持っていたりすると海外での検査の時にひっかかってしまうそうです。
正しい英語でないと通じないと思うので教えていただけますか。
あと、「これはパットなのでたまに検査にひっかかりますが怪しいものではありません」みたいな文言も教えていただけると幸いです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
pad insert
-
Mastectomy patient pad insert
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「pad insert」ブラに入れるパッドは直訳です。
「Mastectomy patient」乳房切除術患者。乳がんだったからその手術があっただけで伝えます。
It's a pad insert・mastectomy patient pad insert and sometimes it picked up in scans, but it's nothing to be suspicious of.
これはパットなのでたまに検査にひっかかりますが怪しいものではありません。
「sometimes」たまに
「picked up」ひっかかり
「in scans」検査に
「suspicious」怪しい
「 it's nothing to be…of」ものではありません
ご参考にしていただければ幸いです。