ヘルプ

性善説って英語でなんて言うの?

人間の性善説に基づいて考える。
takaさん
2018/11/10 11:44

34

15220

回答
  • Born good by nature

  • Inherently good

  • Belief in mankind as fundamentally good

上記の表現がよく使われます。
...ismのような単語は、残念ながら見当たりません。

ですので、「人間の性善説に基づいて考えます。」は、
I believe in mankind being fundamentally good.
My thoughts are based on being born good by nature.
となります。

※参考※
性悪説
Born evil by nature
Inherently evil
Belief in mankind as fundamentally evil

お役に立てれば幸いです。
回答
  • The believe that people are fundamentally good

英語に訳すればやや長い文になりますが「性善説」は
'The believe that people are fundamentally good'

'The believe' は「ある信じること」
'People' は「人間」
'Fundamentally' は「基本的に」か「原則として」
'to be good' は「性善」

例文にすると「私は性善説です」は
'I believe that people are fundamentally good.'

34

15220

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:34

  • PV:15220

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら