「無罪」は一般的に innocent と言います。例えば He's innocent(彼は無罪)と言えます。
しかし、裁判の判決のところでは innocent ではなく not guilty と言います。例えば「彼は無罪だと判決された」は He was found not guilty と言います。
ご参考になれば幸いです。
無罪のことは英語で 'innocent' と言います。
たとえば
「私は無罪です!」
'I am innocent'
'innocent' の反対語は 'guilty' で「有罪判決」という意味になり、否定にしたら 'not guilty' となって「無罪判決」という意味です。裁判ではこの三つ表現がよく使われます。
たとえば
「裁判官が有罪判決を下した。」
'The judge handed down a guilty verdict.'
「彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。」
'At the court he pleaded self defense and was found not guilty.'
「弁護士は彼の無罪を確信していました。」
'His lawyer believed he was innocent.'
そういう使い分けがあります。
無罪はnot guiltyとinnocentといいます。
裁判の結果出る時”He is not guilty”をよく言う。
彼は無罪です
He is not guilty
He is innocent
彼女は無罪って信じられない
I cant believe she’s innocent
I cant believe she’s not guilty
「無罪」という言葉を英語で伝えると、「innocent」という言葉と「not guilty」という言葉を使っても良いです。「有罪」は「not innocent」と「guilty」になります。例えば、「He was found innocent.」と「He was found not guilty.」と言っても良いです。この場合、「was found innocent」と「was found guilty」は「無罪になった」という意味があります。