ヘルプ

変革って英語でなんて言うの?

最近会社内で色々制度が変わり始めました。「会社は変革期に入っている」という状況です。
yamadaさん
2018/12/31 12:32

12

7978

回答
  • Reformation

Reformation は大きい変化を表していて、いい意味で使われています。
変革という意味です。

例:
Part of the reformation of the company was hiring all new management.
会社の改革の一環は新しいマネージャの採用です。

To hire = 採用する、雇う
Management = 管理人

役に立てば嬉しいです!
回答
  • reform

変革は英語で"reform"と言います。

「会社は変革期に入っている」
"The company has entered a period of reform"
変革期は英語に"period of reform"に翻訳できます。
回答
  • change

  • reform

  • revolution

「Change」の方が一番一般的な言い方です。いろいろ場面で使えます。「Great」や「extreme」と一緒に使うと、意味が強めます。
例:The company is entering a period of great change.

「Reform」と「revolution」の方が少しドラマチックです。「A period of ~」という表現があります。
例:The company is entering a period of reform.

12

7978

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:12

  • PV:7978

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら