世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

アンテナをはるって英語でなんて言うの?

必要な情報を得られるように意識すること。
male user icon
Kosugiさん
2016/04/03 19:25
date icon
good icon

64

pv icon

45595

回答
  • constantly/always on the lookout

  • keep an eye out/open

  • keep an ear to the ground

「アンテナをはる」ってすごく面白い表現ですよね。 keep your antenna up とそのまま英語にしても意味は通じると思いますが、より頻繁に使われている英語の表現を考えてみたところ、以外とたくさんありました: 1. constantly/always on the lookout: こちらの表現は、「常に周囲を見回している」という意味で、「アンテナをはる」に近いニュアンスを持っています。例えば、"She is always on the lookout for new trends."は「彼女は新しいトレンドに常にアンテナをはっている」と言えます。 2. keep an eye out/open for 〜: こちらも「~のために目を光らせる」という意味で、「アンテナをはる」に相当します。例えば、"Keep an eye out for deals."は「お得な情報にアンテナをはっておく」となります。 3. keep an ear to the ground: これは、「周囲の動きに注意深く耳を傾ける」という表現です。使い方としては、"He keeps his ear to the ground to catch the latest gossip."(彼は最新のうわさを聞きつけるためにアンテナをはっている)のようになります。 4. keep myself open to 〜: これは「自分を〜に開放する」や「自分自身を〜に感じやすくする」といった意味で、新しい情報などに対する受け入れ態勢を保つことを指します。例文としては、"I always keep myself open to new ideas."(私は常に新しいアイデアに対してアンテナをはっておく)となります。 おすすめは最初の2つの表現ですが、お好きなものを使うと良いと思います!
Erik 日英翻訳者
回答
  • keep one's eyes open

これはいわゆるイディオムですが、意味的には「(常に)注意深くいる・意識する」です。 例えば「(仕事の)募集情報を見逃さないようにする」と言いたい場合は I'll keep my eyes open for any job openings. このように、言葉通り「目を開けて」情報や警告などを逃さないようにする、というニュアンスがあります。 We should all keep our eyes open for new technological innovations. 私たちは技術の革新に対して意識し続けるべきだ。 参考までに(^^)
good icon

64

pv icon

45595

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:45595

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー