「規格」を英訳すると、「a standard」が見えます。この言葉はもっともの場合大丈夫です。でも、GEEさんのノートの言いたいきとは「product specifications」ということです。単に「specs」もと言えます。
I'd like to see the product specifications, if possible.
製品の規格を見せてもらえますか。
Standards と specifications 一般的な話に主に 「-s」と一緒に使われています。
「規格」が英語で「standard」と言います。
例文:
自動車の部品を規格化する ー Standardise the parts of cars.
この品は規格に合っている ー This article is up to standard.
私たちはその規格を厳しくする。 ー We will be stricter with those standards.
参考になれば嬉しいです。
英語で「規格」= Standard / Specification。 名詞です。品質のレベルという意味があります。
形容詞 = Standardized
Standardized test=規格受験
例文:
This car is up to standard
この車は規格もの
ご参考になれば幸いです