金箔って英語でなんて言うの?

金沢では金箔が有名なので、このことについて英語で説明したいのですが「ゴールド」でいいのでしょうか?ゴールドというと金の延べ棒のようなイメージかなと思い…。
default user icon
naganoさん
2019/01/23 00:09
date icon
good icon

36

pv icon

13539

回答
  • Gold foil

    play icon

  • Gold leaf

    play icon

「金箔」の英語は”gold leaf”また”gold foil”です。
交互に使うんですが”gold foil”のほうがもっと強い感じなのでクラフトに使うことが多いですね。

例文
You can buy ice cream or parfaits with gold leaf sprinkles at this store.
こちらのお店では金箔のアイスやパフェを購入できます。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • gold leaf

    play icon

  • gold foil

    play icon

「金箔」は gold leaf や gold foil と言います。

Kanazawa is renowned for its gold leaf.
Kanazawa is well known for gold foil.
どちらも「金沢は金箔で有名です。」 という言い方です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Gold leaf

    play icon

「金箔」が英語で「Gold leaf」と言います。

例文:
金沢では金箔が有名です ー Kanazawa is famous for gold leaf.
ケーキの表面に金箔を施す ー To decorate a cake with gold foil
金箔を明かりに透かして見ると緑色に見える ー Hold a gold-leaf to the light, and it looks green.

参考になれば嬉しいです。

Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • gold leaf

    play icon

  • gold foil

    play icon

金箔は英語で gold leaf と言います。leaf は葉っぱと同じ leaf です。木の葉のように薄いので、leaf と呼ばれています。Gold foil(ゴールドフォイル)とも呼ばれますが、gold foil は本物の金より、キャンディーとかに付いている金色のフォイルというイメージがちょっとあります。Gold leaf は必ず本物の金で出来ています。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Gold leaf

    play icon

  • Gold foil

    play icon

「金箔」は英語で、「Gold leaf」か「Gold foil」という翻訳があります。
「金の延べ棒」には、「Gold bar」という言い方が良いと思います。
両方の場合に、「Gold」色を表す形容詞です。

「金箔を付ける」は「To gilt (something)」という翻訳になります。


例文
Kanazawa is famous for its gold leafing.
「金沢は金箔が有名です。」

The gilt came off.
「金箔がはげた。」
「金箔がとれた。」
good icon

36

pv icon

13539

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:13539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら