ヘルプ

金箔って英語でなんて言うの?

金沢では金箔が有名なので、このことについて英語で説明したいのですが「ゴールド」でいいのでしょうか?ゴールドというと金の延べ棒のようなイメージかなと思い…。
naganoさん
2019/01/23 00:09

26

10974

回答
  • Gold foil

  • Gold leaf

「金箔」の英語は”gold leaf”また”gold foil”です。
交互に使うんですが”gold foil”のほうがもっと強い感じなのでクラフトに使うことが多いですね。

例文
You can buy ice cream or parfaits with gold leaf sprinkles at this store.
こちらのお店では金箔のアイスやパフェを購入できます。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • gold leaf

  • gold foil

「金箔」は gold leaf や gold foil と言います。

Kanazawa is renowned for its gold leaf.
Kanazawa is well known for gold foil.
どちらも「金沢は金箔で有名です。」 という言い方です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Gold leaf

「金箔」が英語で「Gold leaf」と言います。

例文:
金沢では金箔が有名です ー Kanazawa is famous for gold leaf.
ケーキの表面に金箔を施す ー To decorate a cake with gold foil
金箔を明かりに透かして見ると緑色に見える ー Hold a gold-leaf to the light, and it looks green.

参考になれば嬉しいです。

Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • gold leaf

  • gold foil

金箔は英語で gold leaf と言います。leaf は葉っぱと同じ leaf です。木の葉のように薄いので、leaf と呼ばれています。Gold foil(ゴールドフォイル)とも呼ばれますが、gold foil は本物の金より、キャンディーとかに付いている金色のフォイルというイメージがちょっとあります。Gold leaf は必ず本物の金で出来ています。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Gold leaf

  • Gold foil

「金箔」は英語で、「Gold leaf」か「Gold foil」という翻訳があります。
「金の延べ棒」には、「Gold bar」という言い方が良いと思います。
両方の場合に、「Gold」色を表す形容詞です。

「金箔を付ける」は「To gilt (something)」という翻訳になります。


例文
Kanazawa is famous for its gold leafing.
「金沢は金箔が有名です。」

The gilt came off.
「金箔がはげた。」
「金箔がとれた。」

26

10974

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:26

  • PV:10974

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら