英語では”big break”というフレーズがあります。俳優や歌手などが何かの作品のおかげで人気になるというときに使います。
He finally got his big break when he starred in XYZ.
彼がXYZに出た時からブレイクしました。
他には”to become popular/famous overnight”というフレーズもあります。意味は「一晩明けで人気者になった」です。こちらもある作品や投稿などのおかげで一気に話題になったり、有名になったりする人のことです。
Itoさん補足文章は英語にするとこのようになります。
There are so many comedians and entertainers becoming famous overnight that it’s hard to remember all their names.
There are too many comedians and celebrities who become rapidly popular to learn their names.
I cannot memorize the names of the comedians and celebrities as there are too many of them.
There are too many comedians and celebrities who become rapidly popular to learn their names.
I cannot memorize the names of the comedians and celebrities as there are too many of them.
「名前を覚える」は、learn their namesでも、remember や memorize their namesでもよいのですが、learnのほうが、顔と名前が覚えられない、その人自体のことを覚えられない印象になるかと思います。
too 〇〇 to ~ で、~するには〇〇すぎる
too many to learn 覚えるには多すぎる、多すぎて覚えられない
という表現を使ってします。
この文脈ですと breakout 言います。これは形容詞です。例えばブレイクしている芸能人は breakout celebrity と言います。例えば「テレビにはブレイクしている芸人や有名人が次々と出てくる」を言いたいなら Lately there are a lot of breakout celebrities on television と言えます。
「ブレークする」は get a break です。例えば「彼はあの番組でブレークした」は He got his big break on that show と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ブレイクするはbreak out、become popularと言います。
Many comedians and celebrities are shown on TV and becoming popular one after the other, so I cannot remember their names.
大勢の芸人が次から次へとテレビに出てブレイクしているので名前を覚えらええません。
His breakout career started just after the show was broadcast.
彼はその番組が放送された直後にブレイクしています。