再掲って英語でなんて言うの?

ビジネスメールで『以下に再掲しますのでご確認ください』というときなんと書けばよいでしょうか?
前のメールで私が送った情報を転記(コピペ)して、もう一度お客様に確認していただきたいです。
naoさん
2019/01/25 09:31

6

17504

回答
  • reiterate

  • repeat

Reiterate は、「言い直す」という意味で、repeatはただ「繰り返す」「もう一度言う・書く」という意味になります。

前と全く同じ情報を、同じ形で(コピー・ペースト)した場合は、repeatがいいでしょう。


「以下に再掲しますのでご確認ください 」
Please confirm the information repeated below.
回答
  • Repeat

  • As I stated previously

  • Reprint

一般的にメールや話しで内容を繰り返していうのは「Repeat」と言います。

単語ではないですがよく使うフレーズとしては「As I stated previously」です。「上記の通り」というような意味で、そのあと繰り返して内容を言います・書きます。例を見てみましょう。
例:As I stated previously, the guide will be sent in a separate email.
(上記の通り、ガイドは別メールでお送りします。)

新聞や雑誌で出力された情報の繰り返しですと、「reprint」(再プリント)の方が使われています。
回答
  • repeat

  • reprint

  • reiterate

「再掲」は英語でrepeatやreprintやreiterateと言えます。repeatは「繰り返す」や「リピート」という意味があります。reprintは「再刊」や「リプリント」という意味です。reiterateは「繰り返す」や「言い返す」の意味があります。

例:
I will repeat it below so please check.
以下に再掲しますのでご確認ください。

There was a mistake in the document so it was reprinted.
資料に間違いがあったため、再掲されました。

Instead of answering the question directly, he reiterated his last statement.
質問に直接答える代わりに、彼は最後の声明を繰り返しました。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー

6

17504

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:17504

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら