マントって英語でなんて言うの?

映画の悪役や吸血鬼が羽織っているような「マント」のことです。
default user icon
masakazuさん
2019/01/30 21:27
date icon
good icon

30

pv icon

12950

回答
  • cape

    play icon

  • cloak

    play icon

「マント」は英語で"cape"か"cloak"になります。

"cape"と"cloak"は少し違います。(しかし、違いが分からない人が多いです!)

"cape"は基本的にヒップまでの長さになります。薄くて服としては意味がないです。

"cloak"はもっと長くて分厚いので温かい服になります。基本的にフードも付いています。

イメージ的には
スーパーヒーローは"cape"で
魔法使いは"cloak"です。


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • A mantle

    play icon

  • A cloak

    play icon

こんにちは、

「マント」= mantle / cloakです。

<例文>
I want to buy a vampire mantle/cloak for Halloween.
ハロウィーンのために吸血鬼のマントを買いたい。

ご参考になれば幸いです。

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • mantle

    play icon

  • cloak

    play icon

  • cape

    play icon

マントは上記の様になります。なお「cape」の方は肩マントや袖なし外套。
回答
  • cape

    play icon

  • mantle

    play icon

  • cloak

    play icon

ご質問ありがとうございます。


マント は英語で cape/mantle と訳出します。


正しくは「マント」は manteau と書くフランス語なのです。
それを英語で言うと mantle もしくは cloak になります。
アメリカでは cape が好まれるようです。




例えば


what color is supermans cape?
スーパーマンのマントは何色ですか?


色々なハロウィーンのマントがあるね。
There are a lot of different Halloween mantles.


ご参考になれば幸いです。
回答
  • cape

    play icon

  • mantle

    play icon

マントは英語の mantle に由来しましたが、悪役や吸血が着るマントはだいたい cape と言います。例えば、「マントを着ている悪者」は a villain wearing a cape です。しかし、フードが付いていれば mantle と言います。それは厳密に言うと hooded mantle です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

30

pv icon

12950

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:12950

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら