悠々自適って英語でなんて言うの?

色々な問題に囚われることなく
心安らかに過ごすことを
英語ではどう表現したら良いでしょうか?
default user icon
Mariaさん
2019/02/08 13:17
date icon
good icon

3

pv icon

4442

回答
  • simple life

    play icon

  • quiet life

    play icon

  • peaceful life

    play icon

1)"simple life"
この"simple"は、多忙・複雑なことがない点を強調します。
例文:
・"He left the big city to live a simple life in the country side."=「彼は大きい町を出て、田舎で簡単な生活をしました。」<直訳>

2)"quiet life"
この"quiet"は、騒々しい事件や感情的な軋轢を避けることを強調します。
例文:
・"The actress retired and led a quiet life with her family."=「女優さんが引退して、家族と静かな生活を過ごしました。」<直訳>

3)"peaceful life"
この"peaceful"は「暴力がない」意味より、「トラブルなし」ことを指摘しています。

*上記の例の"life"の代わりに、下記も意味ほぼ変わりなく入れ替えることが可能です:
・"lifestyle"
・"living"
・"way of life"
Michael H DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

4442

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4442

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら