ヘルプ

戸惑うって英語でなんて言うの?

英会話で旅行の話題になった時に「初めて訪れる場所では戸惑うことが多い」と先生にいいたいです。
Masaoさん
2019/02/15 16:29

16

15166

回答
  • confuse

戸惑うとか、混乱するといった場合によく使われるのは、”confuse”という表現です。

I'm usually confused at a place I visit for the first time.
(初めて訪れる場所で戸惑うことが多い)

ご参考になさってください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • to be at a loss

  • to be overwhelmed

この表現は「どうしようか分からない」、「わけが全然分からない」という状態を表します。
“at a loss”の使い方は、~で戸惑うと同じようです。I was totally at a loss when I saw my final grade. (最終の点数を初めて見たことでめちゃくちゃに戸惑った。)
“overwhelmed”はとくに、選択肢がたくさんすぎる時に使います。I was overwhelmed by the selection at that restaurant.(あのレストランの豊富なメニューで戸惑った。)
Drew T DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • be confused

  • confusing

「戸惑う」という言葉を英語で表すと、「be confused」という言葉になります。「Be」という言葉は主語によって違います。例えば、「I am confused.」と「You are confused.」と「He is confused.」と言います。「Am」と「are」と「is」は「be」です。形容詞は「confusing」です。例えば、「This problem is confusing.」と言っても良いです。「Be confused」を使いたい場合に、「I am confused by this problem.」と言っても良いと考えました。
回答
  • bewildered

  • perplexed

  • puzzled

「戸惑う」は英語に訳すと様々な翻訳ができると思います。例えば、「戸惑う」は英語でbewildredやperplexedやpuzzled などと言えます。それから、英語でconfusedも言えます。辞書形ではbewilderedなどの前にto beという言葉があります。ですから、本当はto be bewilderedなどというフレーズになります。しかし、この場合には文の中でto beを書きません。英語でconfusedは一番よく使っていると思います。bewilderedとperplexedはちょっと高度な言葉です。

例:
It is normal to feel confused when you are visiting a place for the first time.
初めて訪れる場所に行くときに戸惑うことが通常です。

I thought I had lost my keys, so I was bewildered when I found them sitting on the table.
鍵を無くしたと思ったから、テーブルの上に置いたのを見つけた時は戸惑いっていました。

She was perplexed that she couldn’t solve the math problem.
彼女は数学の問題を解決できなかったから、戸惑いました。

They were puzzled by what he said.
彼らは彼が言ったことで戸惑いました。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー

16

15166

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:16

  • PV:15166

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら