震源って英語でなんて言うの?

地震の発生した地点
default user icon
( NO NAME )
2016/04/16 11:13
date icon
good icon

26

pv icon

17793

回答
  • an epicenter/epicentre

    play icon

例)The epicentre was located 15km from the capital city.

アメリカでは epicenter, カナダ、イギリス、オーストラリアなどの英国連邦では epicentre と綴られます。

回答
  • epicenter

    play icon

  • epicentre

    play icon

まともに他のアンカーの方の回答と被ってしまいましたね(笑) ただ、an なのか the なのか、どちらの冠詞を使うかは状況によります。 一般的に言うのであれば an ですが、特定した地震の震源地だと the になります。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • epicenter

    play icon

こんにちは。
「震源地」は英語で epicenter と言うことができます。

例:
Where was the epicenter?
震源地はどこでしたか?

I was near the epicenter.
私は震源地の近くにいました。

I don't know where the epicenter was.
震源地がどこだったのかわかりません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

26

pv icon

17793

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:17793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら