「歪む」は英語でwarpやdistortedやcrookedなどと言えます。これ以上にも他の言い方があると思います。性格以外にもこの言葉が使えます。性格の場合にはwarpedかtwistedという言葉がいいと思います。全部の言葉は「曲がっている」というニュアンスがあります。
例:
Because of something that happened when I was a child, I have a warped personality.
子供の頃に起こった何かのため、私は歪んだ性格を持っています。
This filter distorted the photograph.
このフィルターは写真を歪んでいました。
His teeth are a little crooked.
彼の歯は少し歪んでいます。
性格が悪い・歪んでいる=twisted personality
ゆがむ、ねじれるという意味のtwistを使っているので日本語にちかい表現だと思います。
子供のころの体験で性格がゆがんだ
His childhood experience twisted his personality
また、余談ではありますが、
have a chip on the shoulder
直訳すると「肩に欠片がある」=(以前からの)恨みがあるというフレーズも使えると思います。
小さいころの経験がきっかけで以前から何かに対してゆがんだ反応をしてしまうことにも使えます。