佃煮は英語でfood boiled in soy sauceです。または、preserved food boiled down in soy sauceとも言えます。この食べ物は日本独特のものなので、作り方を交えた説明になります。
例えば:
A: I like to eat tsukudani. (僕は佃煮を食べるのが好きです。)
B: What’s tsukudani? (佃煮はなんですか?)
A: Tsukudani is food boiled in soy sauce. Here, try some! (佃煮は醬油で煮た食べ物です。食べてみて!)
佃煮は英語ですとそのまま、tsukudani を言うと思いますが、tsukudani は sushi や tempura のように多分、そのままでは通じないと思いますので、説明したいなら Tsukudani is fish, vegetables, and etc., boiled down in soy sauce (佃煮とは魚と野菜などの醤油の煮込みの物です)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
佃煮は日本のものなのでtsukudaniと言って、そのあとに説明するといいですね。
Food boiled in soy sauceと説明するといいと思います。
Tsukudani, a kind of Japanese preserved food boiled in soy sauce, is very popular for breakfast.
佃煮は、お醤油で煮た日本の保存食の一種ですが、朝食にとても人気です。
I like tsukudani, a kind of preserved food boiled in soy sauce.
私は佃煮、お醤油で煮た保存食が好きです。
ご質問ありがとうございます。
佃煮は日本の食べ物なのでそのままTsukudaniで良いと思いますが、ラーメンやお寿司のように海外ではあまり知られていないので説明が必要だと思います。
Tsukudani is small seafood, meat or seaweed that has been simmered in soy sauce and mirin.
佃煮は醤油とみりんで煮込んだ小さな魚介類、肉、または海藻です。
ご参考になれば幸いです。