英語では In a jiffy という 表現があって、これは すぐに/速く/一瞬で という意味が含まれています。
例えば:
I will do it in a jiffy. (すぐにやります)。
It will be done in a jiffy. (すぐに終わらせます)、つまり急ピッチで取り掛かり、終わらせる という意味です。
一つの例として!
ピッチは英語でそのまま pitch と言いますが、このような急ピッチという文脈ですと、pitch は使わないです、使う言葉は大体 right away です。例えば、「仕事に急ピッチで取り掛かる」でしたら I'll do it right away と言えます。これはスタンダードですが、一つのバリエーションとして in a hurry と言えます。例えば、I'll do it right away とも言えます。
ご参考になれば幸いです。
「急ピッチ」は和製英語になるので pitch は使うことができません。
したがって「早く、急いで」という意味のフレーズを使うといいでしょう。
rapidly は「早く、速やかに」という意味になります。
I’ll do my task for rapidly.
「自分の仕事を速やかに終わらせます」
in a hurry は「急いで」という意味になります。
We should be in a hurry to finishing the preparation.
「我々は急いで準備を終わらせるべきだ」
promptly は「即座に、迅速に」という意味になります。
We need to start a new project promptly.
「私たちは新しいプロジェクトに即座に着手する必要がある」